Jako, że lubię język hiszpański nie mogłam nic o nim nie napisać. Jak powstała ta notka? Wzięłam słownik do ręki i zaczęłam go przeglądać i zobaczyłam kilka bardzo fajnych wyrazów, więc zaczęłam je zapisywać.
W tej notce prezentuję Wam :
- kilka słówek, które w języku polskim jak i hiszpańskim piszę się tak samo i znaczą to samo :
terapia ★ tango ★ tragedia ★tenor ★ idea ★ test ★
★ humor ★ terror ★ gratis ★ tenis ★gol ★soja ★
★ fortuna ★solista ★ farsa ★suma ★ bar ★ lista ★ liga★
★ hiena ★ radio ★ puma ★ sala ★ robot ★ ruina ★ masa ★ firma
- klika słówek, które w języku hiszpańskim są takie same jak po polsku, ale nie znaczą tego samego :
por - przez, dla ☆ ola - fala ☆ pan - chleb ☆ tarta - tort ☆ ser - być ☆
☆ cena - kolacja ☆ rama - gałąź ☆ ropa - odzież ☆ mata - krzak ☆
☆ media - pończocha, średnia ☆ lustro - pięciolecie ☆ misa - msza